当前位置:首页 > 法规标准 > 法规全文
操作说明
法规全文 法条导读
<
>

Notice by the Ministry of Finance of Issuing the Measures for the Administration of the Use of State-owned Assets of Administrative and Public Institutions under the Central Government

中文
Document Number:财资〔2024〕116号 Issuing Authority:Ministry of Finance
Date Issued Effective Date Level of Authority Regulatory Documents Area of Law 财务会计 Status Effective
Summary Revision record
Full Text

Notice by the Ministry of Finance of Issuing the Measures for the Administration of the Use of State-owned Assets of Administrative and Public Institutions under the Central Government
(No. 116 [2024] of the Ministry of Finance)


The relevant departments of the CPC Central Committee; all ministries and commissions of the State Council and all institutions directly under the State Council; the General Office of the NPC Standing Committee; the General Office of the Chinese People's Political Consultative Conference; the Supreme People's Court; the Supreme People's Procuratorate; the central committees of all democratic parties; relevant people's organizations; and relevant enterprises administered by the Central Government:
For the purposes of regulating the use of state-owned assets of administrative and public institutions under the central government, safeguarding the safety and integrity of state-owned assets, and protecting the rights and interests of state owners, in accordance with the Regulation on the Administration of State-owned Assets in Administrative Departments and Public Institutions (Order No. 738, State Council) and other provisions, we have developed the Measures for the Administration of the Use of State-owned Assets of Administrative and Public Institutions under the Central Government, which are hereby issued for your compliance and implementation.
Annex: Measures for the Administration of the Use of State-owned Assets of Administrative and Public Institutions under the Central Government

Ministry of Finance
August 16, 2024

Administrative Measures for the Use of State-owned Assets of Administrative and Public Institutions under the Central Government


Chapter I General Provisions

Article 1 These Measures are developed in accordance with the Regulation on the Administration of State-owned Assets in Administrative Departments and Public Institutions (Order No. 738, State Council) and other provisions for the purposes of regulating the administration of use of state-owned assets of administrative and public institutions under the Central Government, improving the efficiency of asset use, and maintaining the safety and integrity of state-owned assets.
Article 2 For the purposes of these Measures, administrative and public institutions under the Central Government include the organs of all departments of the CPC Central Committee, all ministries and commissions of the State Council and all institutions directly under the State Council, the General Office of the NPC Standing Committee, the General Office of the Chinese People's Political Consultative Conference, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the central committees of all democratic parties, and relevant people's organizations (hereinafter collectively referred to as “all departments”) at the corresponding level and their affiliated administrative public institutions at all levels, and public institutions at all levels under relevant enterprises administered by the Central Government.
Article 3 The methods of using state-owned assets of administrative and public institutions under the Central Government include use by their own, leasing and lending, and foreign investment, among others.
The state-owned assets of administrative and public institutions under the Central Government shall first be used to perform their functions, guarantee the development of their undertakings and provide public services. Where the prescribed conditions, they may be leased, lent or be used for investment abroad.
Article 4 When using state-owned assets, administrative and public institutions under the Central Government shall follow the principles of safety norms, economy and efficiency, making the best use of everything, openness and transparency, and consistency between power and responsibility, strictly implement the provisions on the administration of use of state-owned assets, and strengthen the administration of use of state-owned assets.
Article 5 Administrative and public institutions under the Central Government shall establish a management system for the use of state-owned assets, specify the management responsibilities, standardize the use process, strengthen the protection of property rights, and improve the use efficiency.
Chapter II Management Rights
Article 6 The Ministry of Finance, all departments and relevant enterprises administered by the Central Government shall examine and approve the use of state-owned assets of administrative and public institutions under the Central Government in accordance with the prescribed authority.
The Ministry of Finance shall approve the documents on the use of state-owned assets of the administrative and public institutions affiliated to all departments and the use of state-owned assets of public institutions affiliated to enterprises administered by the Central Government, and send photocopies to the local offices of the Ministry of Finance.
Article 7 The use of state-owned assets of the organs of all departments at the corresponding level and organ service centers shall be subject to centralized management of the Government Offices Administration directly under the CPC Central Committee, the National Government Offices Administration, the General Office of the NPC Standing Committee, and the General Office of the Chinese People's Political Consultative Conference (hereinafter collectively referred to as the “administrative department of government offices”).
The management of the use of office rooms and official vehicles of administrative and public institutions under the Central Government shall be governed by the Measures for the Administration of Office Rooms of Party and Government Organs, the Measures for the Administration of Official Vehicles of Party and Government Organs and the relevant regulations of the Ministry of Finance.
The office premises of the central and state organs at the corresponding level, the organ service centers, the subordinate vertical management institutions and the local offices shall be administered by the administrative department of government offices in conjunction with all departments; and the business premises of administrative and public institutions under the Central Government and the office premises of entities beyond the aforesaid scope shall be administered by the Ministry of Finance in conjunction with all departments.
Confidential communication vehicles and emergency security vehicles at the corresponding level of the central and state organs and the organ service centers shall be administered by the administrative department of government offices in conjunction with all departments; and vehicles for law enforcement and duties and special professional and technical vehicles of administrative and public institutions under the Central Government, vehicles for confidential communications and emergency security vehicles of entities beyond the aforesaid scope shall be administered by the Ministry of Finance in conjunction with all departments.
Article 8 Where, in addition to the provisions of Article 9 of these Measures, the administrative and public institutions affiliated to all departments (including vertical management institutions and local offices, other than organs of all departments at the corresponding level and organ service centers), and public institutions affiliated to relevant enterprises administered by the Central Government lease and lend state-owned assets, and make investment abroad, the unit value or batch value (original book value) is more than 15 million yuan (including 15 million yuan), it shall be examined and approved by all departments and relevant enterprises administered by the Central Government and submitted to the Ministry of Finance for examination and approval after the review opinions are issued; and where the unit value or batch value is less than 15 million yuan, it shall be examined and approved by all departments and relevant enterprises administered by the Central Government on their own.
The leasing and lending of state-owned assets within six months (including six months) by administrative and public institutions affiliated to all department and public institutions affiliated to relevant enterprises administered by the Central Government shall be examined and approved by all departments and the relevant enterprises administered by the Central Government. Where state-owned assets are continuously leased or lent to the same lessee for more than six months, the examination and approval formalities shall be undergone in accordance with the authority prescribed in paragraph 1 of this article.
Article 9 The central research and development institutions and institutions of higher learning formed by the state may independently decide to conduct licensing and make investment with achievements as trade-in of scientific and technological achievements held by them, without reporting to all departments and the Ministry of Finance for examination and approval or for recordation. The licensing and investment with achievements as trade-in of scientific and technological achievements involving state secrets, state security and key core technologies shall be examined and approved by all departments in accordance with the relevant regulations of the state on confidentiality system. The central research and development institutions and institutions of higher learning formed by the state shall be subject to the examination and approval of all departments for the use of the state-owned equity formed by the transformation of scientific and technological achievements in foreign investment.
Article 10 For the use of state-owned assets of public institutions under the central government involving scientific research and production capacity and maintenance support capacity of weapons and equipment, it shall be examined and approved by the administrative department of science, technology and industry for national defense under the State Council, and then the approval procedures for leasing, lending and foreign investment of state-owned assets shall be undergone.
Article 11 The approval documents of the Ministry of Finance, all departments and relevant enterprises administered by the Central Government on the use of state-owned assets are the basis for the administrative and public institutions under the Central Government to handle the leasing, lending and foreign investment of state-owned assets.
The management of the use of state-owned assets of administrative and public institutions under the Central Government such as leasing, lending, overseas investment, etc., shall be reported in the annual report on the management of state-owned assets of administrative and public institutions.
Chapter III Basic Management
Article 12 Administrative and public institutions under the Central Government shall create asset information cards in accordance with the prescribed format, and complete the basic asset information, financial information, use information, and characteristic information, among others. Fo......

未登录只显示部分原文内容 继续阅读> 登录后可查看全部内容 请登录